[ bc ] [ b / int ] [ pol / a / bo / dt / mu / t / vg / wp ] [ g ] [ апошнія паведамленні ]

/mu/ - Музыка

Імя
Электронная пошта
Тэма
Допіс
Файл
Убудаваць
Пароль (Для выдалення файлаў)

File: 1593033762074.png (612,55 KB, 500x500, ClipboardImage.png)

 No.1

Ну што, пачнем дзяліцца музыкай?

https://youtu.be/p33R_whPhiA

 No.2

https://www.youtube.com/watch?v=rWEI9y6PElo
Люблю пад гэта чыліць з ранку, пакуль п'ю чай.

 No.3


 No.4


 No.5

>>4
Глядзі, тут унізе ёсць пераключальнік Файл/Youtube. У рэжыме Youtube можна ўставіць спасылку на відос, і ён запосціцца нармальна.

 No.6

>>5
У мяне лялькаскрыпт стаіць.

 No.7

File: 1593287065586.jpg (27,59 KB, 463x262, skrynčyk.jpg)

>>4
Вось так выглядае

 No.8

>>6
Толькі ж ён не працуе

 No.9


 No.20

>>3
Tymčasam Čysłaŭ vyrašyŭ apublikavać ceły zbor muzyki BŁ. Voś tut - - > https://www.biely.org/

 No.21


 No.23

Дзялюся скарбамі беларускага ютабчыку, налятай, Лявон.

 No.25

Проста тое, што я зараз слухаю.

 No.27

Я навучу цябе плясаць пад дудачку.

 No.28

Дадам крыху алкагалізму ў стужку.

Керыс Цай, "Chùi eng-hiông"

 No.29

File: 1616704808705.png (69,7 KB, 446x435, pepe-tux-stops-you.png)

Спыніце стужку. Я знайшоў нам гімн:
http://spevy.by/songs/prupevki/na-mory-zabka

 No.31

МІНЗДАРОЎЯ ПАПЯРЭДЖВАЕ: НАДМЕРНАЕ ЎЖЫВАННЕ АЛКАГОЛЮ ШКОДЗІЦЬ ВАШАМУ ЗДАРОЎ'Ю, А ЛЯВОН НЕ ВЕДАЕ КІТАЙСКАЙ.

Tshuà Tshiu-hōng, «Tsuì Lí-pik» (Керыс Цай, «П'яны Лі Бо»)

溫啊一鈷酒啊
un–ah tsit-kóo tsiú–ah
цёплы гаршочак з віном

花間我獨飲
hua-kan guá tok ím
сярод кветак я адзін п'ю

捀杯敬明月
phâng pue kìng bîng-gueh
бяру чарку і прапаную месяцу

對影成三人
tuì iánn sîng sam-jîn
павяртаюся да свайго ценю, і нас трое

月娘啊不解飲
gueh-niû–ah put-kái ím
дзяўчына-месяц не ўмее піць

水面照浮沉
tsuí-bīn tsiò phû-tîm
на паверхні вады то ўсплывае, то тоне

暫伴月將影
tsiām phuānn gueh tsiong iánn
месяц часова даў мне ў кампаньоны цень

吟對胡琴聲
gîm tuì ôo-khîm siann
спяваю пад мелодыю хуціня

啊~月照影
ah~ geh tsiò iánn
ах, месяц адкідае цень

來交杯
lâi kau-pue
прыдзі чокнуцца кубкамі

醉啊醉
tsuì–ah tsuì
быць п'яным, ах, быць п'яным

醉一眠
tsuì tsit-bîn
быць п'яным, пакуль не заснеш

啊~千江有水千江月
ah~ tshian-kang iú suí tshian-kang gueh
ах, у водах тысячы рэк ёсць тысяча адбіццяў месяца

把酒交歡又一杯
pá tsiú kau-huan iū tsit-pue
па-сяброўскі падымем чарку яшчэ раз

啊~月照影
ah~ geh tsiò iánn
ах, месяц адкідае цень

欠一杯
khiàm tsit-pue
не хапае яшчэ адной чаркі

嘆秋意
thàn tshiu-ì
сумую праз асеннія думкі

藏佇佗
tshàng tī tueh
[??]

啊~一勾一筆畫明月
ah~ tsit-kau tsit-pit uē bîng-gueh
ах, [яркі месяц быццам зроблены адным росчыркам пэндзля]

三人對敬
sann-lâng tuì kìng
[траім для павагі (???)]

勸一杯
khǹg tsit-pue
[раю яшчэ] адну чарку

 No.32

>>31
Гэта не зусім кітайская, мяркуючы па вычварнай раманізацыі гэта нейкая з паўднёвакітайскіх моў, хутчэй за ўсё мінь.

 No.33

>>32
> Гэта не зусім кітайская
Сам ты «не зусім кітайская». Калі паўднёваміньская — не зусім кітайская, то беларуская — не зусім славянская.

> мяркуючы па вычварнай раманізацыі

Гэта цудоўная раманізацыя Tâi-lô (Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn / 臺灣閩南語羅馬字拼音方案).

P.S. Путунхуа непатрэбная.

 No.34

>>33
>паўднёвамінская
(Хуткафікс: згодна з наркамаўкай-2008, трэба пісаць «мінская мова», а не «мінськая мова». Ніколі не разумеў, навошта гэта змянілі.)

 No.35

File: 1617628683527.png (24,07 KB, 586x389, Screenshot.png)

>>33
>беларуская — не зусім славянская.
Як бы табе так сказаць…

 No.36

>>35
Ну дык і міньцы — адна з галін кітайцаў, а паўднёвамінская мова паходзіць ад старажытнакітайскай. Але вось чамусьці папярэдняму Лявону яна здаецца «не зусім кітайскай», негледзячы на ўсе гэтыя факты.

Па такой логіцы і беларуская будзе «не зусім славянскай».

(Я выступаю не супраць славянскасці беларускай. Я выступаю супраць логікі, што паўднёвамінская — «не зусім кітайская».)

 No.37

>>36
>беларуская будзе «не зусім славянскай».
Ну дык я пра тое і кажу. Балцкі субстрат як самы важны чыннік у гэтым выпадку, не кажучы за больш дробныя штукі кшталту ахуліёну запазычанняў з не-славянскіх моў.
>Але вось чамусьці папярэдняму Лявону яна здаецца «не зусім кітайскай»
Таму што для таго Лявона, як і для большасці Лявонаў і ўвогуле беларуса(ў/к), не зацікаўленых лінгвістыкай, «кітайская» – гэта не букваедскі тэрмін на першую галіну сіна-тыбецкай моўнай сям’і, а стандартны паўночны мандарын, бо беларуская параўнальная гамагеннасць дыялектаў экстрапаліруецца на ўвесь свет.

Прапаную на гэтым спыніцца, бо ўжо задалёка з’ехала стужка ў лінгвасрач ад першапачатковай музычнай тэмы. Як выкуп ад у тым ліку сваёй правіны прапаную такі закід.

 No.38

>>36
Mo' tamu, što nazva kitajskaja mova vykarystoŭvajecca nie ŭ značeńni «taja, što naležyć da hrupy kitajskich moŭ», a chutčej jak nazva movy chańcaŭ?
My b mahli hetak ža nazyvać biełaruskuju «не зусім славянскай», jak by «славянская мова» była sinonimam ruskaj.

>>37
I nie tolki dla ciemrašałaŭ. Jany i sami nazyvajuć movu chańcaŭ chańjuj kitajskaj.

 No.39

>>33
>Калі паўднёваміньская — не зусім кітайская, то беларуская — не зусім славянская
У святле таго, што пад "кітайскай" звычайна разумеюць менавіта путунхўа, а не ўсе мовы сінітычнай падсям'і сінатыбецкай сям'і, то беларуская — не зусім руская. Нават нягледзячы на тое, што паходзіць ад рускай мовы часоў Русі.
А кітайская кампартыя, якая ўсе мовы сінітычнай падсям'і абвяшчае дыялектамі "агульнакітайскай", можа ісці ў дупу. У нас, лаоваяў, свой погляд.

>P.S. Путунхуа непатрэбная.

Цябе забылі спытаць.

 No.40

>>39
> Цябе забылі спытаць.
Ты першы пачаў пісаць агрэсіўна, наязджаючы на Tâi-lô :P Вось і атрымаў агэсіўны адказ

 No.41

[На гэты раз транскрыпцыя не Tâi-lô, а Peh-ōe-jī. Плюс я сам спісваў транскрыпцыю па слоўніку, таму тут гарантавана будуць памылкі ў пазначэнні танальных сандхі [усе гэтыя злучкі], бо яны іерогліфамі не бачныя, а ў слоўніку не заўсёды былі.]

Siau Gek-hun, «Chóa hong-chhoe» (Мія Сяў, «Паветраны змей»)

紙風吹 四界去飛
Chóa hong-chhoe, sì-kè khì-poe
Паветраныя змеі паўсюль лётаюць

斷線了後按怎收回
Tng-sòaⁿ-liáu āu án-chóaⁿ siu-hôe?
Пасля таго, нітку адрэзаць, як можна яго павярнуць?

真心話 親像煙火
Chin-sim-ōe chhin-chhiūⁿ ian-hóe
Чэсныя словы падобныя на феерверк

聽過了後才知後悔
Thiaⁿ-kòe-liáu āu chiah chai hiō-hóe
Пасля таго, як іх пачуеш, адчуваеш толькі жаль

以為感情會凍挽回
Í-ûi kám-chêng ē-tàng bán-hôe
Памылкова думала, што пачуцці могуць павярнуцца

以為愛情會擱相找
Í-ûi ài-chêng e-ko??? sio-chhōe
Памылкова думала, што пачуцці таксама(?) (???)знайдуцца(?)

以為真心會凍坦白
Í-ûi ài-chêng chin-sim ē-tàng thán-pek
Памылкова думала, што шчырае сэрца(??) можа прызнаць памылкі(???)

最後變做無路好退
Chòe-āu piàn-chòe bô (?) lō (?) hó (?) thè
А ў канцы (??? без дарогу добра збягаць??)

情路冷清清
Chêng-lō léng-chheng-chheng
Дарога(?) пацуццяў бязлюдная

春天攏結冰
Сhhun-thiⁿ lóng kiat-peng
Уся вясна пакрылася льдом

無人愛的感情
Bô-lâng ài ê kám-chêng
Нічыя любоў

失去了靈魂
Sit-khi liáu lêng-hûn
Згубіла душу


今夜的心情
Gim-iā ê sim-chêng
Пачуцці гэтага вечара

雨水落袂停
Hō-chúi loh-bōe-thêng
Дождж падае не перастае

像阮的愛情愈離愈遠
Chhiūⁿ gún ê ài-chêng lu-lî lu-hng
Здаецца, што наша каханне ўсё адыходзіць, усё далейшае

 No.42

>>41
І адразу ж японцы, у якіх Мія Сяў сплагіяціла мелодыю

 No.43


 No.44

Стабiльны настрой у самай стабiльнай стране ў сьвеце Рэспублiцы Беларусь
https://www.youtube.com/watch?v=twFiD1SZrz0



[Назад][На пачатак старонкі] [Catalog] [Post a Reply]
Выдаліць допіс [ ]
[ bc ] [ b / int ] [ pol / a / bo / dt / mu / t / vg / wp ] [ g ] [ апошнія паведамленні ]